Услуги

Технический перевод

Перевод технических текстов - один из наиболее запрашиваемых видов услуг, выполняемых специалистами нашего бюро. Его осуществление требует от специалиста не только грамотного русского или украинского языка, а и владения специализированной терминологией в различных областях, понимания сути описываемых процессов. Поэтому в обеспечении наилучшего качества перевода принимают участие не только опытные лингвисты, но и узкоспециализированные консультанты. Вы можете к нам обратиться с любым документом технической направленности для перевода на английский и еще более 50 языков мира, техническими инструкциями, мануалами, сертификатами и многим другим.

Перевод личных документов

Этот вид услуг наиболее часто необходим для подачи личных документов в официальные органы государств. Необходимо осуществить их перевод и соответствующим образом произвести их нотариальное заверение. Один из наиболее частых видов этой услуги - перевод паспорта. К основным типам личных документов относятся: диплом, аттестат, свидетельство о рождении, паспорт, свидетельство о браке, водительские права и т.д. Если данные документы будут использоваться за границей, Вы можете также заказать их перевод с последующим апостилированием или легализацией.

Конфиденциальность гарантируется. Специалисты нашего бюро окажут квалифицированную помощь в решении этого вопроса.

Медицинский перевод

Медицинский перевод - наиболее ответственная сфера деятельности нашего бюро, поскольку затрагивает здоровье и жизни людей. Она включает в себя множество специальных терминов и речевых оборотов. Особенностью медицинских текстов является использование специфической терминологии, что во многом связано с постоянным внедрением новых технологий и методов. Чтобы избежать неточностей в медицинском переводе, подбираются не просто лингвисты, а переводчики с медицинским образованием или врачи с отличным знанием языка.

В отношении медицинских документов и справок для их действительности на территории других стран Вам может понадобиться их легализация или нотариальное заверение.

Перевод юридических документов

Если Ваш текст имеет отношение к юриспруденции или нормативному законодательству, то Вам необходим юридический перевод. Этот вид письменных переводов имеет свои особенности, так как он должен соответствовать оригиналу не только с точки зрения лексики и стилистики, но и учитывать различия законов и нормативных актов разных государств. Такие переводы предполагают исключительное соответствие оригиналу. Поэтому грамотная работа с юридическими переводами требует от наших специалистов владения юридической терминологией, как на языке оригинала, так и на языке перевода.

Экономическая и финансовая тематика (в т.ч. банковская документация)

В современных рыночных условиях многие компании все чаще сталкиваются с необходимостью перевода финансовой отчетности для предоставления ее своим зарубежным партнерам. Помимо ясного понимания финансово-экономической терминологии, переводчик также должен быть предельно внимателен, ведь малейшая неточность или ошибка в переводе экономических или финансовых документов может нанести заказчику значительный материальный ущерб. Наши специалисты подходят к работе с максимальной точностью и тщательностью, так как для многих наших клиентов качественный перевод это еще и вопрос репутации. Профессионалы Бюро переводов «Символ» гарантируют выполнение перевода на высшем уровне и точно в срок!

Литературный перевод

Литературным переводом называется перевод произведений художественной литературы. В отличие от узкоспециализированных переводов, где главная задача сводится к достижению максимального соответствия оригиналу, литературный перевод также имеет свои особенности. При кажущейся легкости, это очень непростая работа, так как требует от нашего сотрудника творческого мышления и эстетического вкуса. Здесь его задача - перевести художественный текст так, чтобы читатель получил истинное эстетическое удовольствие! Специалисты Бюро переводов «Символ» переводят произведения более чем с/на 50 языков мира, любят и читают как классиков, так и современных авторов.

Срочный перевод

Если перевод был нужен еще вчера, тогда Вы обратились по адресу! В Бюро переводов «Символ» как раз для таких случаев существует услуга срочного перевода, которая предполагает выполнение задания в самый кратчайший срок. При этом качество все так же остается на высшем уровне. Заказывая в нашем бюро переводов эту услугу, Вы экономите не только время, но и деньги. При необходимости Вы можете заказать срочный нотариальный перевод.

Нотариальный перевод

Потребность в таком виде услуг как нотариально заверенный перевод связана с необходимостью физических или юридических лиц представлять какие-либо документы в административные органы нашего государства и/или иных государств. Работа над этим видом услуг проходит в два этапа. Первый этап - это грамотный и юридически точный перевод необходимого документа, а второй этап - это непосредственно заверение перевода нотариусом, с которым мы сотрудничаем. Также специалисты Бюро переводов «Символ» могут выполнить для Вас срочный нотариально заверенный перевод документов, если это необходимо.

Нострификация (подтверждение документов об образовании в Украине)

Нострификация - это процедура признания и установления эквивалентности документов иностранных государств об образовании и ученых степенях (званиях) посредством аналогичного документа, выданного уже на территории Украины. Такими документами могут быть аттестаты, дипломы, академические справки. Нострификация документов об образовании выполняется в случаях, когда необходимо получить образование на территории Украины и/или трудоустроиться по специальности. После того, как нострификация документа пройдена, владелец диплома имеет право на получение образования и/или работы на территории Украины на общих основаниях.

В Украине нострификация документов производится в Министерстве образования. Она проходит в два этапа. На первом этапе производится проверка представленных иностранных документов об образовании и подтверждение органами государственной власти страны, которой принадлежит учебное заведение, официального признания учебного заведения, выдавшего документ, и факта выдачи самого документа. На втором этапе производится установление эквивалентности квалификаций, указанных в иностранном документе об образовании, образовательно-квалификационному уровню, который соответствует нормам образовательной системы Украины.

Специалисты Бюро переводов «Символ» с удовольствием проконсультируют Вас по возникшим вопросам и помогут Вам осуществить нострификацию Ваших документов.

Легализация документов и Апостиль

Если Вы готовите пакет документов для дальнейшего их использования на территории другого государства, будь то иммиграция, открытие представительства за границей, открытие счета в иностранном банке, или по другой причине, необходимо помнить, что документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства, могут быть использованы на территории другого государства только после их легализации. Легализация украинских документов не требуется в большинстве стран СНГ (а именно - Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстане, Киргизии, Молдове, России, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане), а также в Венгрии, Вьетнаме, Китае, Латвии, Литве, Монголии, Польше, Чехии и Эстонии.

Для предоставления документов в странах, не вошедших в этот список, существует два способа легализации - проставление штампа Апостиль и консульская легализация. Процесс консульской легализации начинается с заверения документов в Министерстве Юстиции Украины (иногда в Министерстве Здравоохранения или Министерстве Образования), затем - в Министерстве Иностранных Дел. И последним шагом - в отделе легализации консульства страны, для которой они легализуются. В некоторых странах консульская легализация украинских документов не требуется, достаточно штампа Апостиль. Апостиль - это установленного образца штамп, который проставляется на официальных документах и не требует дальнейшего заверения в странах-участниках Гаагской конвенции 1961 г.

Легализация распространяется на следующие документы: документы об образовании (дипломы, аттестаты и др.), гражданском состоянии (свидетельство о рождении, о заключении брака и др.), справки, доверенности, судебные решения, документы юридических лиц (справка из налоговой инспекции, свидетельство о регистрации ФЛП, о праве собственности, сертификаты и др.).

Легализация не распространяется на следующие документы: паспорт, трудовая и пенсионная книжки, профсоюзный билет, военный билет, удостоверение личности, водительские права, характеристики, документы о принадлежности сословиям и вероисповеданиям.

Специалисты Бюро переводов «Символ» с удовольствием проконсультируют Вас по возникшим вопросам и окажут содействие на всех этапах осуществления легализации Ваших документов.

Получение Dichiarazione di valore

Dichiarazione di valore - это официальный документ, который дает право обучаться и/или легально работать в Италии. Данную декларацию можно получить в посольстве Италии в Украине.

Процесс получения декларации состоит из следующих этапов. На первом этапе происходит сбор всех основных документов об образовании и проставление на них Апостиля. На втором - осуществляется перевод документов с последующим их нотариальным заверением и проставлением Апостиля. На третьем этапе подается весь пакет документов в посольство Италии с заявлением установленного образца.

Специалисты Бюро переводов «Символ» с удовольствием проконсультируют Вас по возникшим вопросам, помогут Вам осуществить нотариальный перевод, проставить Апостиль.

Истребование справок о несудимости

Справка о несудимости может понадобиться гражданину Украины в таких случаях: оформление или обновление документов, получение гражданства, оформление или продление вида на жительство, оформление заграничного паспорта, оформление разрешения на оружие и др.

Иностранным гражданам справка может понадобиться в таких случаях как оформление ПМЖ, восстановление документов, предоставление ее в государственные органы и др.

Специалисты Бюро переводов «Символ» с удовольствием проконсультируют Вас по возникшим вопросам, помогут Вам сделать нотариальный или аккредитованный перевод справки о несудимости, осуществить ее легализацию.

Аккредитованный перевод

Для предоставления официальных документов в посольства других стран иногда необходима услуга аккредитованного перевода. Аккредитованный перевод выполняет специалист при посольстве. Процедура этого вида перевода предполагает три основных этапа. На первом этапе на документах проставляется штамп Апостиль, на втором - выполняется перевод аккредитованным переводчиком. На завершающем этапе документ заверяется печатью консульства.

Специалисты Бюро переводов «Символ» с удовольствием проконсультируют Вас по возникшим вопросам и помогут Вам в получении грамотного аккредитованного перевода.

Перевод присяжным переводчиком

В случаях, когда на документе невозможно проставить Апостиль по причине его типа или характера, можно сделать перевод присяжным переводчиком. Присяжный переводчик - переводчик, уполномоченный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда. Он наделен правом удостоверять верность перевода и копии предоставляемого документа.

Наверх